検索関連結果

全ての検索結果 (0)
教科書について考えてみませんか-第5回 漢字学習も「できること」重視!

2011年4月から『月刊日本語』(アルク)で「教科書について考えてみませんか」という連載を掲載してから10年。2021年10月に「日本語教育の参照枠」が出て以来、現場では、コミュニケーションを重視した実践への関心が高まり、さまざまな現場で使用教科書の見直しが始まっています。「参照枠」を見ると、言語教育観に関して、「学習者を社会的存在として捉える/「できること」に注目する/多様な日本語使用を尊重する」という3つの柱が掲げられています。これは、2011年4月から『月刊日本語』で連載した中で述べていることに重なります。そこで、今回もう一度皆さまに当時の記事をご紹介して、ご一緒に考えていきたいと思います。教育現場では、今まさに<教科書を見る目、使う力>が求められています。教科書を軸に「対話」の輪を広げていきませんか。(嶋田和子/アクラス日本語研究所)

漢字を知らないと困るのはどんな時?

「できること」重視の教科書は、まず課の行動目標(何ができるようになるか)があり、その場面・状況で必然性のある文型を学ぶ、という仕組みになっています。今回は、その「できること」重視の教科書を使った授業で、漢字学習をどう進めればよいか、をお話ししましょう。

例えば『できる日本語』2課「買い物・食事」の行動目標は、「お店の人や友達と簡単なやりとりをして、買い物をしたり料理の注文をしたりすることができる」です。3つある「スモールトピック」のうち、「レストラン」での練習は、このような感じです。

次のような例が出て、下線の部分は、「鶏肉、牛肉、野菜……」と入れ替えて練習をします。

A:すみません。これは何の料理ですか。

店員:それは豚肉の料理です。

A: ぶたにく?「ぶたにく」は英語で何ですか。

店員:「pork」です。

A:そうですか。

ここで、日本語の学習を始めたばかりの2課で「牛肉、豚肉、鶏肉」の漢字を教えると言ったら、驚かれるでしょうか。

「できること」重視の教科書は、接触場面(外国語話者と、一般に母語話者と呼ばれる話者とのコミュニケーション場面)を大切にしていますが、それは漢字学習においても同様です。そこで、「知っていることで生活が便利になる漢字」をまずは学んでほしい、と考えるわけです。学習者が漢字がわからないために、迷ったり、間違ったりする場面を、避けたいと思うのです。

「豚肉」という漢字は、イスラム教徒の学習者にとっては、どうしても知っておく必要があります。他の学習者にとっても肉の種類はわかったほうが便利です。だから、画数が少なく、生活でよく使う「米、卵、茶」といった漢字を差し置いてでも、学んでほしいと考えます。

漢字を3つに分けて学ぼう!

ここで、「漢字を学ぶ」ということを考え直してみましょう。漢字学習は、

1.易しいものから出していく

2.教科書に出たものを拾っていく

3.「読み」と「書き」を両方同時に学ぶ

などと言われますが、本当にそれでいいのでしょうか。

まず「易しい漢字」といっても、学習者によって「難しい漢字/易しい漢字」の捉え方はかなり違います。

「教科書に出たものを拾う」場合、学習漢字の数や必要性の問題などが出てきます。

さらに、「できること」重視という観点からは、その漢字が「読めて書ける」必要があるかどうかは、場面によって違ってきます。そこで、「読み」と「書き」を分けて考えることが必要になってくるのです。

ここで、私たちが実施している「漢字の3分類法」をご紹介します。私たちは、下のA~Cのような、3種類に分けて考えています。

A 読み方と書き方を学習する漢字

B 意味と読み方がわかればよい漢字

C サインとして認識できればよい漢字

3分類法において、初級2課では、「豚肉」はBの漢字になります。この段階では、読み方と意味が結び付いていれば十分なのです。

さらに、教科書には出てこなくても、この段階で私たちが教えたいと考えている漢字に、「引」があります。スーパーやチラシでよく目にする「30%引」といった言葉は、学習者にとって大切な生活情報だからです。

このように、教師が「その漢字は、どんな場面で、何ができることが求められているのか」という発想を持つことで、漢字の授業は生き生きしたものになります。皆さんも、「できること」重視の考え方で、「できること」を大切にした漢字学習を進めてみませんか。

嶋田和子

アクラス日本語教育研究所代表理事。著書に『できる日本語』シリーズ(アルク、凡人社)、『OPI による会話能力の評価(共著)』(2020 年、凡人社)、『人とつながる 介護の日本語』(2022、アルク)など多数。趣味:人つなぎ、俳句  目指していること:生涯現役

www.dekirunihongo.jp

関連記事


日本語教師プロファイル京谷麻矢さん―言語マイノリティのサポートを目指して

日本語教師プロファイル京谷麻矢さん―言語マイノリティのサポートを目指して
今回の「日本語教師プロファイル」では京都府にお住いの京谷麻矢さんをご紹介します。京谷さんは現在、大学で留学生に日本語を教える傍ら、中途失聴や難聴の方のための要約筆記者の仕事、そして会話パートナーとして失語症者のサポートをされています。日本語教育での歩みとともに、要約筆記をするに至った経緯や、現在の活動、更には今後の展望までお話を伺いました。

登録日本語教員や日本語教員試験に関するご質問にお答えします 第2回:勉強法について

登録日本語教員や日本語教員試験に関するご質問にお答えします 第2回:勉強法について
 先日、編集部から「登録日本語教員や日本語教員試験に関する質問」を募集したところ、皆様から非常にたくさんのご質問が寄せられました。ここで皆様から寄せられたご質問について、これまで公表されている各種資料を基に、個人的な見解を可能な範囲でお答えしたいと思います。文化庁等には確認をしておりませんのでご注意ください。実際にはケースバイケースの可能性もあると思われますので、あくまで参考意見の一つとして聞いていただければと存じます。

この春始めたい!日本語教師がちょっと知っていると役に立つ、英中韓以外の外国語は?

この春始めたい!日本語教師がちょっと知っていると役に立つ、英中韓以外の外国語は?
日本語教育機関で各国から新入生を迎える季節です。あいさつやよく使う言葉など、学習者の母語を少しだけ覚えてみませんか。学習者の母語として多い、インドネシア語、ベトナム語、ポルトガル語、スペイン語についてのご紹介記事です。

日本語教師プロファイル倉持素子さんー学生と同じ経験をしてみたいという思いからアルゼンチンへ

日本語教師プロファイル倉持素子さんー学生と同じ経験をしてみたいという思いからアルゼンチンへ
今回お話を伺ったのは、202311月より独立行政法人国際協力機構(JICA)の日系社会シニア海外協力隊としてアルゼンチンの首都ブエノスアイレスに赴任されている倉持素子さんです。倉持さんは長い間ビジネスパーソンへの日本語教育に従事された後、リンゲージ日本語学校の校長を務めていらっしゃいました。何故アルゼンチンに行くことになったのか、アルゼンチンでの活動に、これまでのキャリアも併せて、時差がちょうど12時間のブエノスアイレスからZOOMを通して、お話しいただきました。